Aucune traduction exact pour "تسرب المياه المالحة"

Traduire français arabe تسرب المياه المالحة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Plus grave encore, selon les scientifiques, il pourrait falloir plusieurs années de pluie pour que les réserves d'eau souterraine de nos îles se reconstituent et redeviennent potables.
    ذلك أن نباتات جزيرتنا تموت شيئا فشيئا نتيجة للفيضانات وتسرب المياه المالحة إلى المياه الجوفية.
  • Comme nous concentrons actuellement notre énergie sur les opérations de secours et de relèvement, nous n'avons pas encore eu le temps de mesurer les effets de la catastrophe sur notre fragile environnement - mais il y a de quoi s'alarmer : la végétation s'étiole à cause de l'inondation et de l'irruption d'eau de mer dans les eaux souterraines.
    ذلك أن نباتات جزيرتنا تموت شيئا فشيئا نتيجة للفيضانات وتسرب المياه المالحة إلى المياه الجوفية.
  • Parmi les autres répercussions prévues figuraient une augmentation de la demande dans le secteur agricole, l'intrusion d'eau de mer dans les ressources en eau des zones côtières sous l'effet de l'élévation du niveau de la mer (c'était le cas des Îles Cook, de l'Égypte et du Vanuatu, par exemple), ainsi que la dégradation de la qualité de l'eau en raison de la pollution, de l'intrusion d'eau salée et de la sédimentation.
    وتضمنت الآثار السلبية الأخرى، التي تم التنبؤ بها، زيادة الطلب من قطاع الزراعة وتسرب المياه المالحة إلى مصادر المياه الساحلية بسبب ارتفاع مستوى البحر ( مثل جزر كوك وفانواتو ومصر) وتدهور نوعية الماء بسبب التلوث، وتسرب المياه المالحة والترسب.
  • Cette catastrophe a eu de graves incidences sur l'environnement : les parcs nationaux marins et côtiers ont été sévèrement endommagés; les récifs coralliens détruits et les terres agricoles polluées par l'eau salée.
    كما أدت كارثة تسونامي إلى إلحاق أضرارا بالبيئة، حيث أضيرت بشدة المتنـزهات البحرية والساحلية الوطنية، ودُمرت الشعاب المرجانية، وتضررت الأراضي الزراعية من جراء تسرب المياه المالحة إليها.
  • Ces effets sont notamment l'intrusion d'eau de mer dans les terres cultivées; la réduction de la superficie de terre disponible par habitant; l'envahissement par les communautés côtières des terres agricoles et la salinisation de l'eau douce des fleuves.
    ومن هذه الآثار تسرّب المياه المالحة إلى الأراضي المزروعة؛ وتقلّص مساحة الأراضي المتاحة للفرد الواحد؛ وامتداد المجتمعات الساحلية إلى الأراضي الزراعية وتملّح المياه العذبة في الأنهار.
  • Dans de nombreuses régions côtières, notamment en Inde, l'infiltration d'eau salée dans les puits tubulaires rend l'eau saumâtre.
    من الشواغل الرئيسية في كثير من المناطق الساحلية، مثل سواحل الهند، تسرب المياه المالحة إلى الآبار الأنبوبية لمياه الشرب وما ينجم عن ذلك من ملوحة في تلك الآبار.
  • Les États du cours d'eau doivent aussi informer les autres États du cours d'eau de toute situation d'urgence et prendre toutes les mesures possibles en pratique pour prévenir, atténuer et éliminer les conséquences dommageables des situations d'urgence.
    سواء كانت ناتجة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري، مثل الفيضانات، أو الجليد، أو الأمراض المنقولة بالماء، أو ترسب الطمي، أو التحات، أو تسرب المياه المالحة، أو الجفاف، أو التصحر``.
  • Les petits États insulaires en développement et les pays dotés d'un important littoral et de zones de basses terres ont fait état d'inondations et de sécheresses sévères, de répercussions de l'évolution du phénomène d'oscillation australe El Niño, de tempêtes tropicales dont certaines étaient atypiques, d'intrusions d'eau salée, d'ondes de tempête, d'une dégradation des récifs coralliens et de modifications des schémas migratoires d'espèces de poissons importantes.
    وأشارت الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الخط الساحلي الطويل والمناطق الساحلية المنخفضة إلى أنها تشهد فيضانات شديدة وجفافاً قاسياً، وآثاراً سلبية مترتبة عن التغييرات في ظاهرة النينيو، والعواصف المدارية والتغيرات في أنماطها، وتسرب المياه المالحة، وحالات المد العاصفي، وتضرر الشِّعب المرجانية، والتغييرات في أنماط هجرة الأسماك الهامة.
  • Elles ont mentionné les répercussions suivantes: érosion et recul des côtes, augmentation de la salinité de l'eau dans les estuaires et les zones humides, dégradation de l'écosystème des mangroves, intrusion d'eau salée dans les aquifères, recul des plages et des terres, baisse de la productivité de la pêche côtière et effets dévastateurs sur certaines espèces de corail.
    وبصفة خاصة، أشارت أطراف عديدة قدمت بلاغاتها إلى الآثار السلبية التالية تحديداً: تعرية التربة وتدهور الخطوط الساحلية، زيادة الملوحة في مصبات الأنهار والأراضي الرطبة، وتدهور النظم الإيكولوجية المنغروفية، وتسرب المياه المالحة في أحواض المياه، وفقدان الشواطئ والأراضي، وانخفاض إنتاجية مصائد الأسماك الساحلية، والآثار المدمِّرة على أصناف المرجان.
  • Les petits États insulaires en développement et les pays dotés d'un important littoral et de zones de basses terres ont fait état d'inondations et de sécheresses sévères, de répercussions de l'évolution du phénomène El Niño, de tempêtes tropicales dont certaines étaient atypiques, d'intrusions d'eau salée, d'ondes de tempête, d'une dégradation des récifs coralliens et de modifications des schémas migratoires d'espèces de poissons importantes.
    وأشارت الدول النامية الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات الخطوط الساحلية الطويلة والمناطق الخفيضة، إلى أنها تعاني من فيضانات شديدة وحالات جفاف قاسية، ومن آثار سلبية بسبب التغيرات التي أحدثتها ظاهرة النينيو، والأعاصير الاستوائية والتغيرات في أنماطها، وتسرب المياه المالحة، والعواصف المفاجئة وتضرر الشِّعب المرجانية، والتغييرات في هجرة أنواع هامة من الأسماك.